<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Página 161</title>
	<atom:link href="http://seul.manuelhc.com/pagina-161/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://seul.manuelhc.com/pagina-161/</link>
	<description>^-^//</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 02:50:03 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Agustin</title>
		<link>http://seul.manuelhc.com/pagina-161/comment-page-1/#comment-602</link>
		<dc:creator>Agustin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 22:46:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seul.manuelhc.com/?p=234#comment-602</guid>
		<description>la palabra significa &quot;hermana mayor&quot;, pero solo entre mujeres: es decir, una chica de menor edad la llamaría así a otra chica de mayor edad (o bien a su propia hermana mayor de sangre).

Un chico llamaría a su propia hermana mayor de sangre &quot;nu-na&quot;, que se usa también para llamar a cualquier desconocida de mayor edad. En ningún caso dicho chico llamaría a otra chica de mayor edad &quot;eon-ni&quot;. Resumiendo &quot;eon-ni&quot; es exclusivo entre sexo femenino. He aquí un resumen práctico:

-chica joven dirigiéndose a una chica mayor: &quot;eon-nni&quot;
-chica joven dirigiéndose a un chico mayor: &quot;oh-pa&quot;
-chico joven dirigiéndose a una chica mayor: &quot;nu-na&quot;
-chico joven dirigiéndose a un chico mayor: &quot;jieong&quot;

Si queréis saber más sobre el idioma coreano y su cultura... adelante, enviadme vuestros mensajes, será un placer ayudaros. Un saludo a todos/as.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>la palabra significa &#8220;hermana mayor&#8221;, pero solo entre mujeres: es decir, una chica de menor edad la llamaría así a otra chica de mayor edad (o bien a su propia hermana mayor de sangre).</p>
<p>Un chico llamaría a su propia hermana mayor de sangre &#8220;nu-na&#8221;, que se usa también para llamar a cualquier desconocida de mayor edad. En ningún caso dicho chico llamaría a otra chica de mayor edad &#8220;eon-ni&#8221;. Resumiendo &#8220;eon-ni&#8221; es exclusivo entre sexo femenino. He aquí un resumen práctico:</p>
<p>-chica joven dirigiéndose a una chica mayor: &#8220;eon-nni&#8221;<br />
-chica joven dirigiéndose a un chico mayor: &#8220;oh-pa&#8221;<br />
-chico joven dirigiéndose a una chica mayor: &#8220;nu-na&#8221;<br />
-chico joven dirigiéndose a un chico mayor: &#8220;jieong&#8221;</p>
<p>Si queréis saber más sobre el idioma coreano y su cultura&#8230; adelante, enviadme vuestros mensajes, será un placer ayudaros. Un saludo a todos/as.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manolo</title>
		<link>http://seul.manuelhc.com/pagina-161/comment-page-1/#comment-586</link>
		<dc:creator>Manolo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 22:57:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seul.manuelhc.com/?p=234#comment-586</guid>
		<description>jaja muchas gracias Peque, aunque no me veo yo bilingüe ni en dos años ni en veinte casi... un abrazo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>jaja muchas gracias Peque, aunque no me veo yo bilingüe ni en dos años ni en veinte casi&#8230; un abrazo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peque</title>
		<link>http://seul.manuelhc.com/pagina-161/comment-page-1/#comment-583</link>
		<dc:creator>Peque</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 09:29:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seul.manuelhc.com/?p=234#comment-583</guid>
		<description>No seas modesto Manolo.

Que yo te he visto con el Coreano, y en un par de años te veo bilingüe. Diría más, en un par de años te veo corrigiendo a los coreanos cuando hablen ;)

Un abrazo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No seas modesto Manolo.</p>
<p>Que yo te he visto con el Coreano, y en un par de años te veo bilingüe. Diría más, en un par de años te veo corrigiendo a los coreanos cuando hablen <img src='http://seul.manuelhc.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Un abrazo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ceres</title>
		<link>http://seul.manuelhc.com/pagina-161/comment-page-1/#comment-556</link>
		<dc:creator>Ceres</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2009 12:20:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seul.manuelhc.com/?p=234#comment-556</guid>
		<description>언니 esto es unni? no? Lo oigo mucho en los doramas coreanos xDD pensaba que significaba hermana mayor solo =3, la de cosas que aprende una xDD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>언니 esto es unni? no? Lo oigo mucho en los doramas coreanos xDD pensaba que significaba hermana mayor solo =3, la de cosas que aprende una xDD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Javier I. Sampedro</title>
		<link>http://seul.manuelhc.com/pagina-161/comment-page-1/#comment-554</link>
		<dc:creator>Javier I. Sampedro</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2009 05:21:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seul.manuelhc.com/?p=234#comment-554</guid>
		<description>Una frase muy profunda. Seguro que dedicándole tiempo y paciencia, el coreano te será más fácil, aunque la escritura, ufff. Dale duro.

Un abrazo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Una frase muy profunda. Seguro que dedicándole tiempo y paciencia, el coreano te será más fácil, aunque la escritura, ufff. Dale duro.</p>
<p>Un abrazo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

